- 爆发, bàofā (HSK 6) : éclater, éruption
- 呼吸道, hūxīdào : voies respiratoires
- 病原体, bìngyuántǐ : agent pathogène
- 感染, gǎnrǎn (HSK 6) : infection
- 医院, yīyuàn : hôpital
- 儿科, érkē : pédiatrique
- 挤爆, jǐ bào : saturer, être bondé
- 医护人员, yīhù rényuán : personnel médical
- 新冠病毒, xīn guān bìngdú: virus du nouveau coronavirus (Covid-19)
- 流感病毒, liúgǎn bìngdú: virus de la grippe
目前中国大陆爆发多种呼吸道病原体混合感染,各地医院儿科门诊挤爆,医护人员也大批感染。11月21日,中共专家承认新冠病毒、流感病毒、支原体肺炎病毒等多种呼吸道病原体混合感染。
Mùqián zhōngguó dàlù bàofā duō zhǒng hūxīdào bìngyuántǐ hùnhé gǎnrǎn, gèdì yīyuàn er kē ménzhěn jǐ bào, yīhù rényuán yě dàpī gǎnrǎn.11 Yuè 21 rì, zhōnggòng zhuānjiā chéngrèn xīnguān bìngdú, liúgǎn bìngdú, zhīyuántǐ fèiyán bìngdú děng duō zhǒng hūxīdào bìngyuántǐ hùnhé gǎnrǎn.
Il y a actuellement une épidémie d’infections mixtes causées par de multiples agents pathogènes respiratoires en Chine continentale. Les cliniques pédiatriques de divers hôpitaux sont surpeuplées et un grand nombre de membres du personnel médical sont également infectés. Le 21 novembre, des experts du Parti communiste chinois ont admis la co-infection par plusieurs agents pathogènes respiratoires, incluant le virus du nouveau coronavirus, le virus de la grippe, le virus de la pneumonie à chlamydia, et d’autres.
************************
- 制定, zhìdìng (HSK 5) : établir, formuler
- 房企, fáng qǐ: entreprises immobilières
- 白名单, bái míngdān : liste blanche
- 引导, yǐndǎo (HSK 6) : guider
- 融资, róngzī: financement
- 允许, yǔnxǔ (HSK 4) : permettre, autoriser
- 提供, tígōng (HSK 4) : offrir, fournir
- 短期贷款, duǎnqī dàikuǎn : prêts à court terme
- 地产, dìchǎn : secteur immobilier
- 措施, cuòshī (HSK 5) : mesure
据彭博社报道,中国监管部门拟制定50家房企“白名单”,引导银行为其融资并首次允许银行提供无抵押短期贷款。据中国房地产报报道,这份“白名单”主要由金融机构筛选。如果这些救市措施出台,或将是中国迄今最有力的救市尝试。
Jù péngbóshè bàodào, zhōngguó jiānguǎn bùmén nǐ zhìdìng 50 jiā fáng qǐ “bái míngdān”, yǐndǎo yínháng wéi qíróngzī bìng shǒucì yǔnxǔ yínháng tígōng wú dǐyā duǎnqí dàikuǎn. Jù zhōngguó fángdìchǎn bào bàodào, zhè fèn “bái míngdān” zhǔyào yóu jīnróng jīgòu shāixuǎn. Rúguǒ zhèxiē jiùshì cuòshī chūtái, huò jiāng shì zhōngguó qìjīn zuì yǒulì de jiùshì chángshì.
Selon un rapport de Bloomberg, les autorités de régulation chinoises envisagent d’établir une « liste blanche » de 50 entreprises immobilières, pour guider les banques dans leur financement et leur permettre pour la première fois d’accorder des prêts à court terme non garantis. Selon China Real Estate News, cette « liste blanche » sera principalement sélectionnée par des institutions financières. Si ces mesures de sauvetage sont mises en œuvre, elles pourraient constituer la tentative la plus puissante de la Chine pour sauver le marché jusqu’à présent.
************************
- 万事达, Wànshìdá: Mastercard
- 成立, chénglì (HSK 5) : créer, fonder
- 合资, hézī : joint-venture
- 运营, yùnyíng : exploiter, opérer
- 银行卡, yínhángkǎ: carte bancaire
- 清算机构, qīngsuàn jīgòu : organisme de compensation
- 批准, pīzhǔn (HSK 5) : approuver
- 实际, shíjì (HSK 4) : réalité
- 允许, yǔnxǔ (HSK 4) : permettre, autoriser
- 品牌 , pǐnpái : marque, marque de fabrique
中国央行周日(2023年11月19日)表示,万事达卡与拥有政府背景的网联清算有限公司(NetsUnion Clearing)成立的合资公司可以开始在中国运营银行卡清算机构。这一批准实际上允许国内银行发行“万事达”品牌的人民币银行卡。万事达卡是第二家进入中国市场的外国支付网络运营商。2020年6月,在中美双方达成贸易协议,美国运通(American Express)成立的一家合资企业获得了类似许可。
Zhōngguó yāngháng zhōu rì (2023 nián 11 yuè 19 rì) biǎoshì, wànshìdá kǎ yǔ yǒngyǒu zhèngfǔ bèijǐng de wǎng lián qīngsuàn yǒuxiàn gōngsī (NetsUnion Clearing) chénglì de hézī gōngsī kěyǐ kāishǐ zài zhōngguó yùnyíng yínháng kǎ qīngsuàn jīgòu. Zhè yī pīzhǔn shíjì shang yǔnxǔ guónèi yínháng fāxíng “wànshìdá” pǐnpái de rénmínbì yínháng kǎ. Wànshìdá kǎ shì dì èr jiā jìnrù zhōngguó shìchǎng de wàiguó zhīfù wǎngluò yùnyíng shāng.2020 Nián 6 yuè, zài zhōng měi shuāngfāng dáchéng màoyì xiéyì, měiguó yùntōng (American Express) chénglì de yījiā hézī qǐyè huòdéle lèisì xǔkě.
La banque centrale de Chine a annoncé le dimanche 19 novembre 2023 que la coentreprise formée par Mastercard et la société de compensation gouvernementale NetsUnion Clearing peut désormais commencer à opérer en Chine en tant qu’organisme de compensation pour les cartes bancaires. Cette approbation permet effectivement aux banques nationales d’émettre des cartes bancaires en yuan sous la marque « Mastercard ». Mastercard est le deuxième réseau de paiement étranger à entrer sur le marché chinois. En juin 2020, une coentreprise créée par American Express, avait obtenu une licence similaire suite à un accord commercial entre la Chine et les États-Unis.
Sommaire N° 38 (2023)