Vocabulaire de la semaine : « Investissement européen, point de vue, visite, dictateur »

« Investissement européen, point de vue, visite, dictateur »
  1. Rapport : 报告, bàogào (HSK 5)
  2. Montrer, illustrer: 显示, xiǎnshì (HSK 5)
  3. Participer à: 参与, cānyù (HSK 5)
  4. Entreprise: 企业, qǐyè (HSK 5)
  5. Obstruction, obstacle: 障碍, zhàng’ài (HSK 6)
  6. Rater (une chance): 错失, cuòshī
  7. Opportunité commerciale: 商机, shāngjī
  8. Investissement: 投资, tóuzī
  9. Point de pourcentage: 百分点, bǎifēndiǎn
  10. Pour la première fois: 首次, shǒucì

根据中国欧盟商会公布的年度调查报告显示参与调查的570间企业之中,有62%称曾因监管方面的障碍错失商机。而把中国视为前三个未来投资目的地的企业数量,同比降低13个百分点,跌至55%,这是自2010年首次在调查内提出该问题以来,最低的水平。

Gēnjù zhōngguó ōuméng shānghuì gōngbù de niándù tiáo chá bàogào xiǎnshì, cānyù diàochá de 570 jiān qǐyèzhī zhōng, yǒu 62%chēng céng yīn jiānguǎn fāngmiàn de zhàng’ài ér cuòshī shāngjī. Ér bǎ zhōngguó shì wéi qián sān gè wèilái tóuzī mùdì dì de qǐyè shùliàng, tóngbǐ jiàngdī 13 gè bǎifēndiǎn, diē zhì 55%, zhè shì zì 2010 nián shǒucì zài diàochá nèi tíchū gāi wèntí yǐlái, zuìdī de shuǐpíng.

Selon le rapport d’enquête annuel publié par la Chambre de commerce de l’Union européenne en Chine, parmi les 570 entreprises interrogées, 62 % ont déclaré avoir manqué des opportunités commerciales en raison d’obstacles réglementaires. Le nombre d’entreprises considérant la Chine comme l’une de leurs trois principales destinations d’investissement a diminué de 13 points de pourcentage par rapport à l’année précédente, atteignant ainsi 55 %. C’est le niveau le plus bas depuis la première fois où cette question a été posée dans l’enquête en 2010.

************************

  1. Reportage : 报道, bàodào (HSK 5)
  2. Médias : 媒体, méitǐ (HSK 5)
  3. Mettre l’accent sur, souligner : 强调, qiángdiào (HSK 5)
  4. Point de vue : 观点, guāndiǎn (HSK 5)
  5. Analyser : 分析, fēnxī (HSK 5)
  6. Décrire, faire le portrait : 描绘, miáohuì (HSK 6)
  7. Apaiser (une tension) : 缓和, huǎnhé (HSK 6)
  8. Masquer : 掩盖, yǎngài (HSK 6)
  9. Raison, justification : 理由, lǐyóu (HSK 4)
  10. Accepter : 接受, jiēshòu (HSK 4)

报道这次访问时,官方新闻媒体强调了中国政府的观点,那就是,布林肯此行是为了让中国放心,是来听取中方关切问题的。分析人士说,将中国描绘为一个强大且负责任的大国,并且愿意与好战的美国缓和紧张关系,这可能有助于掩盖北京想与华盛顿重新接触的理由,而这些理由在那些政治上不太能为大众所接受,其中最主要的是需要稳定中国经济。

Z ài bàodào zhè cì fǎngwèn shí, guānfāng xīnwén méitǐ qiángdiàole zhōngguó zhèngfǔ de guāndiǎn, nà jiùshì, bùlínkěn cǐ xíng shì wèile ràng zhōngguó fàngxīn, shì lái tīngqǔ zhōngfāng guānqiè wèntí de. Fēnxī rénshì shuō, jiàng zhōngguó miáohuì wéi yīgè qiángdà qiě fù zérèn de dàguó, bìngqiě yuànyì yǔ hào zhàn dì měiguó huǎnhéjǐnzhāng guānxì, zhè kěnéng yǒu zhù yú yǎngài běijīng xiǎng yǔ huáshèngdùn chóngxīn jiēchù de lǐyóu, ér zhèxiēlǐyóu zài nàxiē zhèngzhì shàng bù tài néng wéi dàzhòng suǒ jiēshòu, qízhōng zuì zhǔyào de shì xūyào wěndìng zhōngguó jīngjì.

Dans leurs reportages sur la visite, les médias officiels ont souligné le point de vue du gouvernement chinois selon lequel la visite de Blinken visait à rassurer la Chine et à écouter les préoccupations de la partie chinoise. Selon les analystes, présenter la Chine comme une grande puissance forte et responsable, désireuse d’apaiser les tensions avec les États-Unis belliqueux, pourrait aider à dissimuler les motifs de Pékin pour renouer avec Washington. Ces motifs ne sont pas facilement acceptables sur le plan politique pour le grand public, notamment le besoin de stabiliser l’économie chinoise.

************************

  1. Président : 总统, zǒngtǒng (HSK 4)
  2. Président (en Chine) : 国家主席, guójiāzhǔxí
  3. Dictateur : 独裁者, dúcáizhě
  4. Exprimer : 表示, biǎoshì (HSK 4)
  5. Donner l’ordre : 下令, xiàlìng
  6. Espion : 间谍, jiàndié (HSK 6)
  7. Equipement, installation : 设备, shèbèi (HSK 5)
  8. Ballon : 气球, qìqiú
  9. Extrêmement : 极度, jídù
  10. Embarrassant : 难堪, nánkān

美国总统拜登周二(6月20日)在一个公开场合称中国国家主席习近平为独裁者:“习近平之所以非常不高兴,是因为当我(下令)击落那个装有两大箱间谍设备气球时,他不知道气球在那里。”拜登补充道:“这对独裁者来说是极度难堪,当他们不知道发生什么事时。”拜登总统发表上述言论的前一天,美国国务卿安东尼·布林肯(Antony Blinken)在北京会见了习近平,此次访华旨在缓和两国之间的紧张关系。

M ěiguó zǒngtǒng bài dēng zhōu’èr (6 yuè 20 rì) zài yīgè gōngkāi chǎnghé chēng zhōngguó guójiā zhǔxí xíjìnpíng wèi dúcái zhě:“Xíjìnpíng zhī suǒyǐ fēicháng bù gāoxìng, shì yīnwèi dāng wǒ (xiàlìng) jíluò nàgè zhuāng yǒu liǎng dà xiāng jiàndié shèbèi de qìqiú shí, tā bù zhīdào qìqiú zài nàlǐ.” Bài dēng bǔchōng dào:“Zhè duì dúcái zhě lái shuō shì jídù de nánkān, dāng tāmen bù zhīdào fāshēng shénme shì shí.” Bài dēng zǒngtǒng fābiǎo shàngshùyánlùn de qián yītiān, měiguó guówùqīng āndōngní·bù línkěn (Antony Blinken) zài běijīng huìjiànle xíjìnpíng, cǐcì fǎng huá zhǐ zài huǎnhé liǎng guózhī jiān de jǐnzhāng guānxì

Le mardi (20 juin), lors d’un événement public, le président américain Biden a qualifié le président chinois Xi Jinping de « dictateur ». Biden a déclaré : « Xi Jinping est très contrarié parce qu’il ne savait pas où se trouvait le ballon qui contenait deux grandes boîtes d’équipements d’espionnage lorsque j’ai donné l’ordre de le faire abattre. » Biden a ajouté : « C’est extrêmement embarrassant pour les dictateurs lorsqu’ils ne savent pas ce qui se passe. » La veille des déclarations du président Biden, le secrétaire d’État américain Antony Blinken avait rencontré Xi Jinping à Pékin dans le but d’apaiser les tensions entre les deux pays.

Avez-vous aimé cet article ?
Note des lecteurs:
5/5
1 de Votes
1 Commentaire
Ecrire un commentaire