Vocabulaire de la semaine : « Surcapacité, protectionnisme, nouvelles forces productives, mode de consommation »

« Surcapacité, protectionnisme, nouvelles forces productives, mode de consommation »
  1. 产能 , chǎnnéng : capacités de production
  2. 过剩, guòshèng : excès
  3. 警告, jǐnggào (HSK 5) : avertissement
  4. 欧盟, ōuméng : Union européenne
  5. 保护主义, bǎohù zhǔyì : protectionnisme
  6. 保留, bǎoliú (HSK 3) : réserves
  7. 暗示, ànshì (HSK 4) : suggérer
  8. 比亚迪, bǐ yà dí : BYD (fabricant automobile chinois)
  9. 汽车制造, qìchē zhìzào : constructeur automobile
  10. 细致, xìzhì (HSK 4): nuancé

德国总理奥拉夫·肖尔茨在访华期间对工业产能过剩发出警告。不过,肖尔茨也对欧盟潜在的电动汽车保护主义表示保留暗示欧盟可能对比亚迪等中国汽车制造商采取更细致的态度。

Déguó zǒnglǐ ào lāfū·xiào ěr cí zài fǎng huá qíjiān duì gōngyè chǎnnéng guòshèng fāchū jǐnggào. Bùguò, xiào ěr cí yě duì ōuméng qiánzài de diàndòng qìchē bǎohù zhǔyì biǎoshì bǎoliú, ànshì ōuméng kěnéng duì bǐyǎdí děng zhōngguó qìchē zhìzào shāng cǎiqǔ gèng xìzhì de tàidù.

Le chancelier allemand Olaf Scholz a mis en garde contre la surcapacité industrielle lors de sa visite en Chine. Cependant, Scholz a également exprimé des réserves quant au protectionnisme potentiel de l’Union Européenne en matière de véhicules électriques, suggérant que l’UE pourrait adopter une approche plus nuancée à l’égard des constructeurs automobiles chinois tels que BYD.

**********

  1. 发展, fāzhǎn (HSK 3) : développement
  2. 新质生产力, xīn zhì shēngchǎnlì: Nouvelles forces productives
  3. 口号, kǒuhào (HSK 5):  slogan
  4. 倾销, qīngxiāo (HSK 7): inonder, dumping
  5. 太阳能电池板, tàiyángnéng diànchí bǎn : panneaux solaires
  6. 锂电池, lǐ diànchí: batteries au lithium
  7. 产品, chǎnpǐn (HSK 4): produits
  8. 形容, xíngróng (HSK 4): décrire
  9. 海啸, hǎixiào : tsunami
  10. 严防, yánfáng : vigilance, garde renforcée

中共正在以发展新质生产力”的口号,向全球倾销太阳能电池板、电动汽车、锂电池这所谓“新三样”绿色产品来提升经济。外界将中共的倾销浪潮形容为“工业海啸”,欧美正在严防

Zhōnggòng zhèngzài yǐ fāzhǎn “xīn zhí shēngchǎnlì” de kǒuhào, xiàng quánqiú qīngxiāo tàiyángnéng diànchíbǎn, diàndòng qìchē, lǐ diànchí zhè suǒwèi “xīn sān yàng” lǜsè chǎnpǐn lái tíshēng jīngjì. Wàijiè jiàng zhōnggòng de qīngxiāo làngcháo xíngróng wèi “gōngyè hǎixiào”, ōuměi zhèngzài yánfáng.

Le Parti communiste chinois (PCC) utilise le slogan du développement de « nouvelles forces productives » pour se débarrasser des soi-disant « trois nouveaux » produits verts dans le monde : panneaux solaires, véhicules électriques et batteries au lithium pour stimuler l’économie. Le reste du monde décrit la vague de dumping du PCC comme un « tsunami industriel », face auquel l’Europe et l’Amérique sont en état d’alerte.

**********

  1. Z 世代 , Z shìdài : génération Z
  2. 采取, cǎiqǔ (HSK 3 ): adopter (une tendance, une mesure)
  3. 理性, lǐxìng (HSK 7): rationnelle
  4. 消费方式, xiāofèi fāngshì : mode de consommation
  5. 物有所值 , wù yǒu suǒ zhí: rapport qualité-prix
  6. 可持续发展 , kě chíxù fāzhǎn : développement durable
  7. 自我保健 , zì wǒ bǎojiàn : auto-soin, soin personnel
  8. 逆向消费, nìxiàng xiāofèi : consommation inversée
  9. 吝啬经济, lìnsè jīngjì : économie avare
  10. 担忧, dānyōu (HSK 6) : préoccupations

中国 15 至 29 岁的 Z 世代正在采取更加理性消费方式,注重物有所值可持续发展自我保健。这些趋势被称为“逆向消费”和“吝啬经济”,反映了人们对经济不确定性和老龄化社会的担忧

Zhōngguó 15 zhì 29 suì de Z shìdài zhèngzài cǎiqǔ gèngjiā lǐxìng de xiāofèi fāngshì, zhùzhòng wù yǒu suǒ zhí, kěchíxù fāzhǎn hé zìwǒ bǎojiàn. Zhèxiē qūshì bèi chēng wèi “nìxiàng xiāofèi” hé “lìnsè jīngjì”, fǎnyìngle rénmen duìjīngjì bú quèdìng xìng hé lǎolíng huà shèhuì de dānyōu.

En Chine, la génération Z, âgée de 15 à 29 ans, adopte une approche de consommation plus rationnelle, axée sur le rapport qualité-prix, le développement durable et l’auto-soin. Ces tendances sont désignées par les termes « consommation inversée » et « économie avare », reflétant les préoccupations des jeunes face à l’incertitude économique et au vieillissement de la société.

Avez-vous aimé cet article ?
Note des lecteurs:
5/5
1 de Votes
Ecrire un commentaire