Vocabulaire de la semaine : « TikTok, données des utilisateurs, journaliste, transparence »

« TikTok, données des utilisateurs, journaliste, transparence »
  1. 法案, fǎ’àn (HSK 3) : loi
  2. 出售, chūshòu (HSK 4) : vendre
  3. 资产, zīchǎn (HSK 5) : actifs
  4. 禁令, jìnlìng : interdiction
  5. 用户, yònghù (HSK 5): utilisateur
  6. 数据, shùjù (HSK 4) : données
  7. 传递, chuándì (HSK 5) : transmettre
  8. 政府, zhèngfǔ (HSK 3) : gouvernement
  9. 共享, gòngxiǎng (HSK 5) : partager
  10. 请求, qiǔqiú (HSK 5) : demande

美国众议院本周三(3月3日)以压倒性多数通过了一项法案,要求字节跳动在六个月内出售 TikTok 的美国资产,否则将面临禁令。路透社说,华盛顿担心TikTok 美国用户数据可能会被传递给中国政府.TikTok的首席执行官周受资(Shou Zi Chew)则表示,该公司从未共享过美国用户数据,也从未收到过共享数据的请求.

Měiguó zhòngyìyuàn běn zhōu sān (3 yuè 3 rì) yǐ yādǎo xìng duōshù tōngguòle yī xiàng fǎ’àn, yāoqiú zì jiétiàodòng zài liù gè yuè nèi chūshòu TikTok dì měiguó zīchǎn, fǒuzé jiāng miànlín jìnlìng. Lùtòu shè shuō, huáshèngdùn dānxīn TikTok měiguó yònghù de shùjù kěnéng huì bèi chuándì gěi zhōngguó zhèngfǔ.TikTok de shǒuxí zhíxíng guān zhōu shòu zī (Shou Zi Chew) zé biǎoshì, gāi gōngsī cóng wèi gòngxiǎngguò měiguó yònghùde shùjù, yě cóng wèi shōu dàoguò gòngxiǎng shùjù de qǐngqiú.

La Chambre des représentants des États-Unis a adopté à une écrasante majorité mercredi (3 mars ) un projet de loi obligeant ByteDance à vendre ses actifs américains de TikTok dans un délai de six mois, sous peine d’interdiction. Reuters rapporte que Washington craint que les données des utilisateurs américains de TikTok puissent être transmises au gouvernement chinois. Le PDG de TikTok, Shou Zi Chew, a déclaré que la société n’avait jamais partagé les données des utilisateurs américains et n’avait jamais reçu de demande de partage de données.

****************************

  1. 爆炸, bàozhà (HSK 6) : explosion
  2. 建筑, jiànzhù (HSK 5) : bâtiment
  3. 倒塌, dǎotā (HSK 5) : s’effondrer (bâtiment)
  4. 官媒, guānméi : médias officiels
  5. 记者, jìzhě (HSK 3) : journaliste
  6. 事故, shìgù (HSK 4) : accident
  7. 阻挡, zǔdǎng (HSK 5) : bloquer, entraver
  8. 采访, cǎifǎng (HSK 5) : interviewer
  9. 权利, quánlì (HSK 4) : droit, privilège
  10. 控制, kòngzhì (HSK 5) : contrôler

河北燕郊3月13日上午发生严重爆炸,造成至少2人死亡及建筑倒塌,但官媒央视记者在直播报导事故时遭到阻挡。中国记协晚间罕见发表声明,指正当采访是记者的权利,更直指“不能为了控制舆情,简单粗暴阻挠媒体记者正常履职”。

Héběi yànjiāo 3 yuè 13 rì shàngwǔ fāshēng yánzhòng bàozhà, zàochéng zhìshǎo 2 rén sǐwáng jí jiànzhú dǎotā, dàn guān méi yāngshì jìzhě zài zhíbò bàodǎo shìgù shí zāo dào zǔdǎng. Zhōngguó jì xié wǎnjiān hǎnjiàn fābiǎo shēngmíng, zhǐzhèng dàng cǎifǎng shì jìzhě de quánlì, gèng zhí zhǐ “bùnéng wéi le kòngzhì yúqíng, jiǎndān cūbào zǔnáo méitǐ jìzhě zhèngcháng lǚ zhí”.

Une grave explosion s’est produite à Yanjiao, dans la province du Hebei, le matin du 13 mars, causant au moins deux morts et l’effondrement d’un bâtiment. Cependant, les journalistes du média d’État CCTV ont été empêchés de rapporter en direct l’accident (cf photo). Le syndicat des journalistes chinois a publié dans la soirée un rare communique, affirmant que le droit des journalistes à effectuer des interviews est légitime, et a souligné que « le contrôle de l’opinion publique ne justifie pas l’entrave de manière simpliste et brutale du travail des journalistes ».

****************************

  1. 顾问, gùwèn (HSK 5) : conseiller
  2. 发布, fābù (HSK 5): publier, rendre public
  3. 经济, jīngjì (HSK 3) : économie
  4. 透明度, tòumíngdù (HSK 6) : transparence
  5. 解决, jiějué (HSK 3) : résoudre
  6. 投资者, tóuzīzhě (HSK 4) : investisseurs
  7. 担忧, dānyōu (HSK 6) : inquiétude
  8. 冲击, chōngjī (HSK 6) : choc, impact
  9. 引导, yǐndǎo (HSK 4) : guider, orienter
  10. 预期, yùqī (HSK 5) : attente, prévision

中国政府顾问杨成章呼吁北京发布更多经济数据,以提高透明度解决投资者担忧。杨认为,全面、及时的数据有助于避免冲击引导企业形成合理的增长预期。他呼吁高等院校、研究机构、行业协会和媒体发布更多非官方但可靠的信息,以补充和交叉核对官方数据。

Zhōngguó zhèngfǔ gùwèn yáng chéngzhāng hūyù běijīng fābù gèng duō jīngjì shùjù, yǐ tígāo tòumíngdù bìng jiějuétóuzī zhě de dānyōu. Yáng rènwéi, quánmiàn, jíshí de shùjù yǒu zhù yú bìmiǎn chōngjí, yǐndǎo qǐyè xíngchéng hélǐ de zēngzhǎng yùqí. Tā hūyù gāoděng yuàn xiào, yán jiù jīgòu, hángyè xiéhuì hé méitǐ fābù gèng duō fēi guānfāng dàn kěkào de xìnxī, yǐ bǔchōng hé jiāochā héduì guānfāng shùjù.

Le conseiller du gouvernement chinois, Yang Chengzhang, appelle Pékin à publier davantage de données économiques afin d’améliorer la transparence et de dissiper les inquiétudes des investisseurs. Yang estime que des données complètes et actualisées contribuent à éviter les chocs et à orienter les entreprises vers des attentes de croissance raisonnables. Il appelle les universités, les organismes de recherche, les associations industrielles et les médias à diffuser davantage d’informations non officielles mais fiables pour compléter et recouper les données officielles.

Avez-vous aimé cet article ?
Note des lecteurs:
4.5/5
2 de Votes
Ecrire un commentaire