- Anti-corruption : 反腐败 ; fǎn fǔbài
- Zone interdite : 禁区 ; jìnqū
- Tolérance zéro : 零容忍 ; líng róngrěn
- « Tigres », hauts dirigeants : 老虎 ; lǎohǔ (HSK4)
- « Mouches », petits cadres : 苍蝇; cāngyíng
党中央反腐败无禁区、全覆盖、零容忍,“老虎”“苍蝇”一起打。
Dǎng zhōngyāng fǎn fǔbài wú jìnqū, quán fùgài, líng róngrěn,“lǎohǔ”“cāngyíng” yīqǐ dǎ.
« La campagne anti-corruption du Comité Central du Parti n’a pas de zone interdite, la couverture est complète et la tolérance zéro, les « tigres » et les « mouches » sont combattus ensemble ».
************************
- Epuisant, difficile : 辛苦 ; xīnkǔ (HSK 4)
- Susciter, déclencher, initier : 引发 ; yǐn fǎ
- Internaute : 网民 ; wǎngmín
- Empathie, sympathie : 同情 ; tóngqíng (HSK 4)
- Colère, indignation : 愤怒 ; fènnù (HSK 6)
北京新冠肺炎(COVID-19)疫情流调中最辛苦的中国人引发网民的同情与愤怒。
Běijīng xīnguān fèiyán (COVID-19) yìqíng liú tiáo zhōng zuì xīnkǔ de zhōngguó rén yǐn fǎ wǎngmín de tóngqíng yǔ fènnù.
« ‘Le Chinois le plus travailleur’ touché par l’épidémie de COVID-19 à Pékin a suscité la sympathie et la colère des internautes ».
************************
- Fonctionnaire : 公务员 ; gōngwùyuán
- Coupe, réduction de salaire : 减薪 ; jiǎn xīn
- Annuler, annulation : 取消 ; qǔxiāo (HSK 5)
- Bonus, prime (de fin d’année) : (年终)奖金 ; (niánzhōng) jiǎngjīn
- Information, nouvelle, news : 消息 ; xiāoxī (HSK 4)
近日,至少有5个省市传出公务员减薪或取消年终奖金的消息。
Jìnrì, zhìshǎo yǒu 5 gè shěng shì chuán chū gōngwùyuán jiǎn xīn huò qǔxiāo niánzhōng jiǎngjīn de xiāoxī.
« Récemment, au moins 5 provinces et villes ont informé que leurs fonctionnaires subiront des coupes de salaires ou des annulations de leurs primes de fin d’année ».
************************
- Immobilier : 房地产 ; fángdìchǎn
- Leader, géant, acteur principal, personne importante, magnat, tycoon : 巨头; jùtóu
- Evergrande : 恒大; héng dà
- « Donner le premier coup de pelle » (littéralement « briser », « casser », « détruire », la « terre », le « sol ») : 破土; pòtǔ
- Débuter un chantier : 动工; dònggōng
- Haut de gamme, haut niveau : 高级 ; gāojí (HSK 5)
- Stade de football : 足球场; zúqiú chǎng
2020年4月,中国房地产巨头恒大集团在广州破土动工,建造一座价值18亿美元、可容纳10万人的高级足球场。
2020 nián 4 yuè, zhōngguó fángdìchǎn jùtóu héng dà jítuán zài guǎngzhōu pòtǔ dònggōng, jiànzào yīzuò jiàzhí 18 yì měiyuán, kě róngnà 10 wàn rén de gāojí zúqiú chǎng.
« En avril 2020, le géant chinois de l’immobilier Evergrande Group a inauguré à Canton un stade de football haut de gamme d’une valeur de 1,8 milliard de dollars américains et capable d’accueillir 100 000 personnes ».
************************
- « Pêcher une aiguille dans un océan», équivalent de « chercher une aiguille dans une botte de foin » : 大海捞针 ; dàhǎi lāozhēn
在这样的人群中找寻他是徒劳的,这简直是大海捞针。
Zài zhèyàng de rénqún zhōng zhǎoxún tā shì túláo de, zhè jiǎnzhí shì dàhǎilāozhēn.
« Le chercher dans une telle foule est futile, c’est comme ‘chercher une aiguille dans une botte de foin’».
1 Commentaire
Siv
24 janvier 2022 à 17:11Le tag avec les HSK est une très bonne idée.